TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:49:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第七十一 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thất thập nhất  梵志名淨第六 犢子梵志第七  Phạm-chí danh tịnh đệ lục  độc tử Phạm-chí đệ thất  納衣梵志第八 弘廣婆羅門第九  nạp y Phạm-chí đệ bát  hoằng quảng Bà-la-môn đệ cửu  阿難為魔所嬈事  A-nan vi/vì/vị ma sở nhiêu sự  說阿難初為侍者緣起  thuyết A-nan sơ vi/vì/vị thị giả duyên khởi  為須跋陀說法  vi/vì/vị tu bạt đà thuyết Pháp   憍陳如品下   Kiều-trần-như phẩm hạ 復有梵志名曰清淨(至)乃至非如去非不如 phục hưũ Phạm-chí danh viết thanh tịnh (chí )nãi chí phi như khứ phi bất như 去。 案。僧亮曰。聞常無常。並是倒。 khứ 。 án 。tăng lượng viết 。văn thường vô thường 。tịnh thị đảo 。 不知倒之所由。故問也。寶亮曰。論義更無所執。 bất tri đảo chi sở do 。cố vấn dã 。bảo lượng viết 。luận nghĩa cánh vô sở chấp 。 直捉六十二見。來問也。 trực tróc lục thập nhị kiến 。lai vấn dã 。 佛即為說所以離六十二見之方。於是而悟羅漢道。 Phật tức vi/vì/vị thuyết sở dĩ ly lục thập nhị kiến chi phương 。ư thị nhi ngộ La-hán đạo 。 梵志言瞿曇眾生知何法故(至)是人能知常與 Phạm-chí ngôn Cồ Đàm chúng sanh tri hà Pháp cố (chí )thị nhân năng tri thường dữ 無常。 案。僧亮曰。知何法者。已知病起。 vô thường 。 án 。tăng lượng viết 。tri hà Pháp giả 。dĩ tri bệnh khởi 。 次問滅病之方。 thứ vấn diệt bệnh chi phương 。 梵志言世尊我已知解(至)諸漏永盡得阿羅漢 Phạm-chí ngôn Thế Tôn ngã dĩ tri giải (chí )chư lậu vĩnh tận đắc A-la-hán 果。 案。僧亮曰。因在先名故也。 quả 。 án 。tăng lượng viết 。nhân tại tiên danh cố dã 。 果在後名新也。 quả tại hậu danh tân dã 。 犢子梵志復作是言(至)彼若問者當隨意答。 độc tử Phạm-chí phục tác thị ngôn (chí )bỉ nhược/nhã vấn giả đương tùy ý đáp 。 案。僧亮曰。犢子以所見問佛。欲觀其同異耳。 án 。tăng lượng viết 。độc tử dĩ sở kiến vấn Phật 。dục quán kỳ đồng dị nhĩ 。 外道所見不同。或說無善惡果報。 ngoại đạo sở kiến bất đồng 。hoặc thuyết vô thiện ác quả báo 。 或說有善惡無道。或說有道不修得。或說男得女不得。 hoặc thuyết hữu thiện ác vô đạo 。hoặc thuyết hữu đạo bất tu đắc 。hoặc thuyết nam đắc nữ bất đắc 。 或說出家得在家不得。或說離欲。 hoặc thuyết xuất gia đắc tại gia bất đắc 。hoặc thuyết ly dục 。 得在欲不得。二問也。寶亮曰。亦無定執也。 đắc tại dục bất đắc 。nhị vấn dã 。bảo lượng viết 。diệc vô định chấp dã 。 佛所以默者。欲申己之迹。非置答之謂也。 Phật sở dĩ mặc giả 。dục thân kỷ chi tích 。phi trí đáp chi vị dã 。 佛言犢子善哉善哉(至)平等雨於優婆塞優婆 Phật ngôn độc tử Thiện tai thiện tai (chí )bình đẳng vũ ư ưu-bà-tắc ưu bà 夷。 案。僧亮曰。三種善不善。 di 。 án 。tăng lượng viết 。tam chủng thiện bất thiện 。 及十種善不善者。三是出世。十通世間也。寶亮曰。 cập thập chủng thiện bất thiện giả 。tam thị xuất thế 。thập thông thế gian dã 。bảo lượng viết 。 佛今答起三善離十惡。終斷一切障。成聖道也。 Phật kim đáp khởi tam thiện ly thập ác 。chung đoạn nhất thiết chướng 。thành Thánh đạo dã 。 世尊若諸外道欲來出家(至)還其屍所大設 Thế Tôn nhược/nhã chư ngoại đạo dục lai xuất gia (chí )hoàn kỳ thi sở Đại thiết 供養。 案。僧亮曰。四月試者。外道本異見。 cúng dường 。 án 。tăng lượng viết 。tứ nguyệt thí giả 。ngoại đạo bổn dị kiến 。 假服偷法。皆四月試。如其不爾。不必試也。 giả phục thâu Pháp 。giai tứ nguyệt thí 。như kỳ bất nhĩ 。bất tất thí dã 。 寶亮曰。如優婆塞戒經云六月試。蓋隨機故。 bảo lượng viết 。như Ưu Bà Tắc Giới Kinh vân lục nguyệt thí 。cái tùy ky cố 。 有此法耳。而犢子出家。於十五日後。方得初果者。 hữu thử pháp nhĩ 。nhi độc tử xuất gia 。ư thập ngũ nhật hậu 。phương đắc sơ quả giả 。 感應之道。其事不同。著於此也。 cảm ứng chi đạo 。kỳ sự bất đồng 。trước/trứ ư thử dã 。 納衣梵志復作是言(至)善不善身是義不然。 nạp y Phạm-chí phục tác thị ngôn (chí )thiện bất thiện thân thị nghĩa bất nhiên 。 案。僧亮曰。說無因果。所以作闡提者。 án 。tăng lượng viết 。thuyết vô nhân quả 。sở dĩ tác xiển đề giả 。 以其謂善惡有性。不從因緣。非無善惡故也。寶亮曰。 dĩ kỳ vị thiện ác hữu tánh 。bất tùng nhân duyên 。phi vô thiện ác cố dã 。bảo lượng viết 。 尋眾生之始無源。故謂善惡皆自然也。 tầm chúng sanh chi thủy vô nguyên 。cố vị thiện ác giai tự nhiên dã 。 何以故如瞿曇說因煩惱故(至)皆有自性不從 hà dĩ cố như Cồ Đàm thuyết nhân phiền não cố (chí )giai hữu tự tánh bất tùng 因緣。 案。僧亮曰。第一事。 nhân duyên 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhất sự 。 謂先後皆不可一時。以身類一切法。皆無因也。寶亮曰。 vị tiên hậu giai bất khả nhất thời 。dĩ thân loại nhất thiết pháp 。giai vô nhân dã 。bảo lượng viết 。 先作三關難。第一定煩惱。舉身之先後也。 tiên tác tam quan nạn/nan 。đệ nhất định phiền não 。cử thân chi tiên hậu dã 。 復次瞿曇堅是地性(至)自性故有非因緣生。 phục thứ Cồ Đàm kiên thị địa tánh (chí )tự tánh cố hữu phi nhân duyên sanh 。 案。僧亮曰。第二以空類五大。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị dĩ không loại ngũ đại 。 以五大類一切也。寶亮曰。下舉七事證義也。此第一事。 dĩ ngũ đại loại nhất thiết dã 。bảo lượng viết 。hạ cử thất sự chứng nghĩa dã 。thử đệ nhất sự 。 證各有自性也。 chứng các hữu tự tánh dã 。 復次瞿曇世間之法(至)云何說言從於因緣。 phục thứ Cồ Đàm thế gian chi Pháp (chí )vân hà thuyết ngôn tùng ư nhân duyên 。 案。僧亮曰。第三如木不由善惡。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam như mộc bất do thiện ác 。 而性有曲直之用。五道性有善惡。隨生處而得名也。 nhi tánh hữu khúc trực chi dụng 。ngũ đạo tánh hữu thiện ác 。tùy sanh xứ nhi đắc danh dã 。 寶亮曰。第二證以用有定。故無因緣。 bảo lượng viết 。đệ nhị chứng dĩ dụng hữu định 。cố vô nhân duyên 。 復次瞿曇一切眾生(至)一切法中各有自性。 phục thứ Cồ Đàm nhất thiết chúng sanh (chí )nhất thiết pháp trung các hữu tự tánh 。 案。僧亮曰。第四以類求物。各有性也。 án 。tăng lượng viết 。đệ tứ dĩ loại cầu vật 。các hữu tánh dã 。 寶亮曰。第三證也。 bảo lượng viết 。đệ tam chứng dã 。 復次瞿曇如瞿曇說(至)生一切法以自性故。 phục thứ Cồ Đàm như Cồ Đàm thuyết (chí )sanh nhất thiết pháp dĩ tự tánh cố 。 案。僧亮曰。第五以五塵非貪之因。 án 。tăng lượng viết 。đệ ngũ dĩ ngũ trần phi tham chi nhân 。 食瞋自生也。寶亮曰。第四事也。 thực/tự sân tự sanh dã 。bảo lượng viết 。đệ tứ sự dã 。 復次瞿曇我見世人(至)各有自性不由因緣。 phục thứ Cồ Đàm ngã kiến thế nhân (chí )các hữu tự tánh bất do nhân duyên 。 案。僧亮曰。第六謂。若有因。不應一同。 án 。tăng lượng viết 。đệ lục vị 。nhược hữu nhân 。bất ưng nhất đồng 。 而得苦樂二果也。寶亮曰。第五事也。 nhi đắc khổ lạc/nhạc nhị quả dã 。bảo lượng viết 。đệ ngũ sự dã 。 復次瞿曇世間小兒(至)一切諸法各有自性。 phục thứ Cồ Đàm thế gian tiểu nhi (chí )nhất thiết chư pháp các hữu tự tánh 。 案。僧亮曰。第七謂。憂喜無因也。寶亮曰。 án 。tăng lượng viết 。đệ thất vị 。ưu hỉ vô nhân dã 。bảo lượng viết 。 第六事。 đệ lục sự 。 復次瞿曇世法有二(至)有自性故不從因緣。 phục thứ Cồ Đàm thế Pháp hữu nhị (chí )hữu tự tánh cố bất tùng nhân duyên 。 案。僧亮曰。第八是故外計。虛空有用有名。 án 。tăng lượng viết 。đệ bát thị cố ngoại kế 。hư không hữu dụng hữu danh 。 莬角無用無名也。寶亮曰。第七事也。 莬giác vô dụng vô danh dã 。bảo lượng viết 。đệ thất sự dã 。 七事悉是證自然耳。 thất sự tất thị chứng tự nhiên nhĩ 。 佛言善男子如汝所言(至)同五大者無有是處。 Phật ngôn Thiện nam tử như nhữ sở ngôn (chí )đồng ngũ đại giả vô hữu thị xứ 。 案。僧亮曰。先破第二。明諸大無常。 án 。tăng lượng viết 。tiên phá đệ nhị 。minh chư Đại vô thường 。 故無性也。寶亮曰。若使萬法。從五大者。萬法無常。 cố Vô tánh dã 。bảo lượng viết 。nhược/nhã sử vạn pháp 。tùng ngũ đại giả 。vạn pháp vô thường 。 五大亦應無常也。 ngũ đại diệc ưng vô thường dã 。 善男子汝言用處定故(至)說一切法有自性也。 Thiện nam tử nhữ ngôn dụng xứ/xử định cố (chí )thuyết nhất thiết pháp hữu tự tánh dã 。 案。僧亮曰。答第三也。若名義有因。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ tam dã 。nhược/nhã danh nghĩa hữu nhân 。 實亦有因也。寶亮曰。答第二也。明竹木初生。 thật diệc hữu nhân dã 。bảo lượng viết 。đáp đệ nhị dã 。minh trúc mộc sơ sanh 。 本無箭鎙之性。工匠乃成。豈非因緣耶。 bản vô tiến 鎙chi tánh 。công tượng nãi thành 。khởi phi nhân duyên da 。 善男子汝言如龜陸生(至)無有自性無有一性。 Thiện nam tử nhữ ngôn như quy lục sanh (chí )vô hữu tự tánh vô hữu nhất tánh 。 案。僧亮曰。答第四也。明龜若無緣。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ tứ dã 。minh quy nhược/nhã vô duyên 。 亦可入火也。寶亮曰。答第三證。皆由行業。 diệc khả nhập hỏa dã 。bảo lượng viết 。đáp đệ tam chứng 。giai do hành nghiệp 。 豈得無緣耶。 khởi đắc vô duyên da 。 善男子汝言身為在先(至)何因緣故而作是難。 Thiện nam tử nhữ ngôn thân vi/vì/vị tại tiên (chí )hà nhân duyên cố nhi tác thị nạn/nan 。 案。僧亮曰。答第一難也。汝性亦無前後。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ nhất nạn/nan dã 。nhữ tánh diệc vô tiền hậu 。 而我因緣。亦無先後。云何為難也。寶亮曰。 nhi ngã nhân duyên 。diệc vô tiên hậu 。vân hà vi nạn/nan dã 。bảo lượng viết 。 破三證竟。答其上所執也。且一往總非。 phá tam chứng cánh 。đáp kỳ thượng sở chấp dã 。thả nhất vãng tổng phi 。 明不應為難也。 minh bất ưng vi/vì/vị nạn/nan dã 。 善男子一切眾生身及煩惱(至)皆從因緣無有 Thiện nam tử nhất thiết chúng sanh thân cập phiền não (chí )giai tùng nhân duyên vô hữu 自性。 案。僧亮曰。汝有一時。而無因果。 tự tánh 。 án 。tăng lượng viết 。nhữ hữu nhất thời 。nhi vô nhân quả 。 我緣有一時。而有因果也。如炷之與明以下。 ngã duyên hữu nhất thời 。nhi hữu nhân quả dã 。như chú chi dữ minh dĩ hạ 。 若不見身因。便言無因者。汝亦不見瓶因。 nhược/nhã bất kiến thân nhân 。tiện ngôn vô nhân giả 。nhữ diệc bất kiến bình nhân 。 不應說泥是瓶因也。寶亮曰。正答也。云身及煩惱。 bất ưng thuyết nê thị bình nhân dã 。bảo lượng viết 。chánh đáp dã 。vân thân cập phiền não 。 一時而有。此言似不關眾生之始也。 nhất thời nhi hữu 。thử ngôn tự bất quan chúng sanh chi thủy dã 。 正應是捉十二因緣中。識枝時語也。夫受生為體。 chánh ưng thị tróc thập nhị nhân duyên trung 。thức chi thời ngữ dã 。phu thọ sanh vi/vì/vị thể 。 要須備起潤業潤生。若但有潤業。無潤生愛。 yếu tu bị khởi nhuận nghiệp nhuận sanh 。nhược/nhã đãn hữu nhuận nghiệp 。vô nhuận sanh ái 。 則不為結報。故識支之起。雖由潤業。 tức bất vi/vì/vị kết/kiết báo 。cố thức chi chi khởi 。tuy do nhuận nghiệp 。 若不更起潤生。則報不相續。于時。身與煩惱。 nhược/nhã bất cánh khởi nhuận sanh 。tức báo bất tướng tục 。vu thời 。thân dữ phiền não 。 得言一時而有。雖復一時。要因煩惱而有身也。 đắc ngôn nhất thời nhi hữu 。tuy phục nhất thời 。yếu nhân phiền não nhi hữu thân dã 。 若言身不在先。知無因者。現見瓶等。不無因緣也。 nhược/nhã ngôn thân bất tại tiên 。tri vô nhân giả 。hiện kiến bình đẳng 。bất vô nhân duyên dã 。 善男子若言一切法(至)亦應如是精勤持戒。 Thiện nam tử nhược/nhã ngôn nhất thiết pháp (chí )diệc ưng như thị tinh cần trì giới 。 案。僧亮曰。謂汝法能生名大。若無因緣。 án 。tăng lượng viết 。vị nhữ Pháp năng sanh danh Đại 。nhược/nhã vô nhân duyên 。 不應說大也。寶亮曰。身先因緣。亦同此也。 bất ưng thuyết Đại dã 。bảo lượng viết 。thân tiên nhân duyên 。diệc đồng thử dã 。 善男子汝言五大有定堅性(至)故不得說自性 Thiện nam tử nhữ ngôn ngũ đại hữu định kiên tánh (chí )cố bất đắc thuyết tự tánh 故堅。 案。僧亮曰。此等有香。香屬地故也。 cố kiên 。 án 。tăng lượng viết 。thử đẳng hữu hương 。hương chúc địa cố dã 。 寶亮曰。重破初證也。彼以蘇(萉-巴+(日/(句-口+匕)))為地。 bảo lượng viết 。trọng phá sơ chứng dã 。bỉ dĩ tô (萉-ba +(nhật /(cú -khẩu +chủy )))vi/vì/vị địa 。 而有時同水。豈有自性耶。 nhi Hữu Thời đồng thủy 。khởi hữu tự tánh da 。 善男子白臘鈆錫銅鐵金銀(至)云何說言定名 Thiện nam tử bạch lạp 鈆tích đồng thiết kim ngân (chí )vân hà thuyết ngôn định danh 火性。 案。僧亮曰。此有明色。色屬火也。 hỏa tánh 。 án 。tăng lượng viết 。thử hữu minh sắc 。sắc chúc hỏa dã 。 寶亮曰。火不定。以流時水性。動時風性。 bảo lượng viết 。hỏa bất định 。dĩ lưu thời thủy tánh 。động thời phong tánh 。 熱時火性。堅時地性。亦非自性也。 nhiệt thời hỏa tánh 。kiên thời địa tánh 。diệc phi tự tánh dã 。 善男子水性名流若水凍時(至)從因緣見非無 Thiện nam tử thủy tánh danh lưu nhược/nhã thủy đống thời (chí )tùng nhân duyên kiến phi vô 因緣。 案。僧亮曰。是堅守性。故名為水。 nhân duyên 。 án 。tăng lượng viết 。thị kiên thủ tánh 。cố danh vi thủy 。 然流動性同。若動不失流守性。不名為為風耶。 nhiên lưu động tánh đồng 。nhược/nhã động bất thất lưu thủ tánh 。bất danh vi vi/vì/vị phong da 。 若動不名風以下。若濕多屬水。 nhược/nhã động bất danh phong dĩ hạ 。nhược/nhã thấp đa chúc thủy 。 凍時堅多應屬地也。豈是從緣得名乎。寶亮曰。 đống thời kiên đa ưng chúc địa dã 。khởi thị tùng duyên đắc danh hồ 。bảo lượng viết 。 若凍時猶屬水者。波本因風而動。 nhược/nhã đống thời do chúc thủy giả 。ba bổn nhân phong nhi động 。 應名波為風若不名波為風。亦不應凍為水也。 ưng danh ba vi/vì/vị phong nhược/nhã bất danh ba vi/vì/vị phong 。diệc bất ưng đống vi/vì/vị thủy dã 。 善男子汝言非因五塵生貪(至)生貪解脫無有 Thiện nam tử nhữ ngôn phi nhân ngũ trần sanh tham (chí )sanh tham giải thoát vô hữu 是處。 案。僧亮曰。答第五難。非因者。 thị xứ 。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ ngũ nạn/nan 。phi nhân giả 。 正因也。貪有二因者。覺觀是內因。六塵是外因。 chánh nhân dã 。tham hữu nhị nhân giả 。giác quán thị nội nhân 。lục trần thị ngoại nhân 。 因內生外。 nhân nội sanh ngoại 。 善男子汝言具足諸根(至)無有自性皆從因緣。 Thiện nam tử nhữ ngôn cụ túc chư căn (chí )vô hữu tự tánh giai tùng nhân duyên 。 案。僧亮曰。答第六難。有好施而貧。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ lục nạn/nan 。hữu hảo thí nhi bần 。 慳貪而富。應與諸根同難。故先答後業果。 xan tham nhi phú 。ưng dữ chư căn đồng nạn/nan 。cố tiên đáp hậu nghiệp quả 。 正答根具大富。修時不兼。受報則別耳。 chánh đáp căn cụ Đại phú 。tu thời bất kiêm 。thọ/thụ báo tức biệt nhĩ 。 善男子如汝所言世間小兒(至)是身因緣煩惱 Thiện nam tử như nhữ sở ngôn thế gian tiểu nhi (chí )thị thân nhân duyên phiền não 與業。 案。僧亮曰。答第七難。若笑是自性。 dữ nghiệp 。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ thất nạn/nan 。nhược/nhã tiếu thị tự tánh 。 則應常笑。如火休熱。則常熱也。 tức ưng thường tiếu 。như hỏa hưu nhiệt 。tức thường nhiệt dã 。 不答第八虛空菟角。皆置答也。 bất đáp đệ bát hư không thố giác 。giai trí đáp dã 。 梵志言世尊如其是身(至)除三界煩惱得阿羅 Phạm-chí ngôn Thế Tôn như kỳ thị thân (chí )trừ tam giới phiền não đắc a La 漢果。 案。僧亮曰。還請佛為說身因。 hán quả 。 án 。tăng lượng viết 。hoàn thỉnh Phật vi/vì/vị thuyết thân nhân 。 聞即悟也。 văn tức ngộ dã 。 復有婆羅門名曰弘廣(至)能發無上廣大之心。 phục hưũ Bà-la-môn danh viết hoằng quảng (chí )năng phát vô thượng quảng đại chi tâm 。 案。僧亮曰。弘廣晦迹。引諸無知。 án 。tăng lượng viết 。hoằng quảng hối tích 。dẫn chư vô tri 。 應弘此經。時將顯迹。現所聞不遠也。寶亮曰。 ưng hoằng thử Kinh 。thời tướng hiển tích 。hiện sở văn bất viễn dã 。bảo lượng viết 。 更無所執。直作心念試佛。佛即知其所念。 cánh vô sở chấp 。trực tác tâm niệm thí Phật 。Phật tức tri kỳ sở niệm 。 復過己心所見。於是即伏。故憍陳如先難己所為。 phục quá/qua kỷ tâm sở kiến 。ư thị tức phục 。cố Kiều-trần-như tiên nạn/nan kỷ sở vi/vì/vị 。 佛即顯其迹也。 Phật tức hiển kỳ tích dã 。 佛言止止憍陳如(至)汝今能發如是大心。 案。 Phật ngôn chỉ chỉ Kiều-trần-như (chí )nhữ kim năng phát như thị Đại tâm 。 án 。 僧亮曰。入則入涅槃。出則出生死也。 tăng lượng viết 。nhập tức nhập Niết Bàn 。xuất tức xuất sanh tử dã 。 爾時世尊知已即告憍陳如(至)阿難比丘今為 nhĩ thời Thế Tôn tri dĩ tức cáo Kiều-trần-như (chí )A-nan Tỳ-kheo kim vi/vì/vị 所在。 案。僧亮曰。經之流通有二人。 sở tại 。 án 。tăng lượng viết 。Kinh chi lưu thông hữu nhị nhân 。 自上弘廣所持須跋以下。應付囑阿難也。後文似爾。 tự thượng hoằng quảng sở trì tu bạt dĩ hạ 。ưng phó chúc A-nan dã 。hậu văn tự nhĩ 。 亦可理付弘廣。而文付阿難。寶亮曰。此下去。 diệc khả lý phó hoằng quảng 。nhi văn phó A-nan 。bảo lượng viết 。thử hạ khứ 。 正顯流通之意也。問阿難所在。有三緣。 chánh hiển lưu thông chi ý dã 。vấn A-nan sở tại 。hữu tam duyên 。 一欲顯阿難。有八不思議之德。二為流通經。 nhất dục hiển A-nan 。hữu bát bất tư nghị chi đức 。nhị vi/vì/vị lưu thông Kinh 。 三為名須跋故。 tam vi/vì/vị danh tu bạt cố 。 憍陳如言世尊阿難比丘(至)不來至此大眾之 Kiều-trần-như ngôn Thế Tôn A-nan Tỳ-kheo (chí )bất lai chí thử Đại chúng chi 中。 案。僧亮曰。魔欲使佛法。 trung 。 án 。tăng lượng viết 。ma dục sử Phật Pháp 。 無所付囑滅不流傳故。惱亂阿難也。寶亮曰。 vô sở phó chúc diệt bất lưu truyền cố 。não loạn A-nan dã 。bảo lượng viết 。 所以是表阿難之德。雖不在坐。而能受持。 sở dĩ thị biểu A-nan chi đức 。tuy bất tại tọa 。nhi năng thọ trì 。 爾時文殊師利菩薩摩訶薩(至)問憍陳如阿難 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )vấn Kiều-trần-như A-nan 所在。 案。僧亮曰。欲顯阿難德故。所以發問。 sở tại 。 án 。tăng lượng viết 。dục hiển A-nan đức cố 。sở dĩ phát vấn 。 爾時世尊告文殊師利(至)若佛聽者謂往給 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi (chí )nhược/nhã Phật thính giả vị vãng cấp 侍。 案。僧亮曰。明阿難有二事。一是親屬。 thị 。 án 。tăng lượng viết 。minh A-nan hữu nhị sự 。nhất thị thân chúc 。 人所敬信。二受持佛語。無有漏失也。 nhân sở kính tín 。nhị thọ trì Phật ngữ 。vô hữu lậu thất dã 。 文殊師利阿難事我(至)八者具足從聞生智。 Văn-thù-sư-lợi A-nan sự ngã (chí )bát giả cụ túc tùng văn sanh trí 。 案。僧亮曰。敘阿難有三意。第一敘進止所為。 án 。tăng lượng viết 。tự A-nan hữu tam ý 。đệ nhất tự tiến chỉ sở vi/vì/vị 。 有八不思議之德。必堪弘通。第二引證。 hữu bát bất tư nghị chi đức 。tất kham hoằng thông 。đệ nhị dẫn chứng 。 明七佛弟子。有八德者。皆通使流通。 minh thất Phật đệ tử 。hữu bát đức giả 。giai thông sử lưu thông 。 第三正釋文殊問。 đệ tam chánh thích Văn Thù vấn 。 文殊師利毘婆尸佛侍者(至)阿難比丘為多聞 Văn-thù-sư-lợi Tỳ bà Thi Phật thị giả (chí )A-nan Tỳ-kheo vi/vì/vị đa văn 藏。 案。僧亮曰。第二引七佛為例也。 tạng 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị dẫn thất Phật vi/vì/vị lệ dã 。 善男子如汝所說此大眾中(至)阿難所聞自能 Thiện nam tử như nhữ sở thuyết thử Đại chúng trung (chí )A-nan sở văn tự năng 宣通。 案。僧亮曰。第三正答問也。 tuyên thông 。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam chánh đáp vấn dã 。 文殊師利阿難比丘(至)至心禮敬却住一面。 Văn-thù-sư-lợi A-nan Tỳ-kheo (chí )chí tâm lễ kính khước trụ/trú nhất diện 。 案。寶亮曰。時將欲至。命文殊以呪解魔。 án 。bảo lượng viết 。thời tướng dục chí 。mạng Văn Thù dĩ chú giải ma 。 召阿難還也。 triệu A-nan hoàn dã 。 佛告阿難是娑羅林外(至)與須跋陀還至佛所。 Phật cáo A-nan thị Ta-la lâm ngoại (chí )dữ tu bạt đà hoàn chí Phật sở 。 案。僧亮曰。習未盡者。乃伏欲界結。 án 。tăng lượng viết 。tập vị tận giả 。nãi phục dục giới kết/kiết 。 未伏習也。 vị phục tập dã 。 時須跋陀到已問訊(至)即得涅槃是義云何。 thời tu bạt đà đáo dĩ vấn tấn (chí )tức đắc Niết Bàn thị nghĩa vân hà 。 案。僧亮曰。慢人不欲自受屈。故假稱外。 án 。tăng lượng viết 。mạn nhân bất dục tự thọ khuất 。cố giả xưng ngoại 。 明得失在彼。不在於我也。寶亮曰。須跋所執。 minh đắc thất tại bỉ 。bất tại ư ngã dã 。bảo lượng viết 。tu bạt sở chấp 。 現在苦樂。盡是過去。不因現在。故受投巖赴火。 hiện tại khổ lạc/nhạc 。tận thị quá khứ 。bất nhân hiện tại 。cố thọ/thụ đầu nham phó hỏa 。 令苦盡也。 lệnh khổ tận dã 。 佛言善男子有沙門(至)是故我今責汝過去業。 Phật ngôn Thiện nam tử hữu Sa Môn (chí )thị cố ngã kim trách nhữ quá khứ nghiệp 。 案。僧亮曰。恐傳者之謬所定也。 án 。tăng lượng viết 。khủng truyền giả chi mậu sở định dã 。 彼人若言瞿曇我實不知(至)唯過去業非現在 bỉ nhân nhược/nhã ngôn Cồ Đàm ngã thật bất tri (chí )duy quá khứ nghiệp phi hiện tại 耶。 案。僧亮曰。下苦因緣得中上苦不者。 da 。 án 。tăng lượng viết 。hạ khổ nhân duyên đắc trung thượng khổ bất giả 。 問得展轉用不耶。若言得者。是則不定。 vấn đắc triển chuyển dụng bất da 。nhược/nhã ngôn đắc giả 。thị tắc bất định 。 云何定言斷過去業耶。 vân hà định ngôn đoạn quá khứ nghiệp da 。 復應問言是現在苦(至)過去已盡云何有苦。 phục ưng vấn ngôn thị hiện tại khổ (chí )quá khứ dĩ tận vân hà hữu khổ 。 案。僧亮曰。若過去有苦。應與業俱盡。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã quá khứ hữu khổ 。ưng dữ nghiệp câu tận 。 不應重受也。寶亮曰。若現在苦行。能斷過去業者。 bất ưng trọng thọ/thụ dã 。bảo lượng viết 。nhược/nhã hiện tại khổ hạnh 。năng đoạn quá khứ nghiệp giả 。 此苦行業。復用何斷耶。 thử khổ hạnh nghiệp 。phục dụng hà đoạn da 。 仁者如是苦行能令樂業(至)是事不然何以故 nhân giả như thị khổ hạnh năng lệnh lạc/nhạc nghiệp (chí )thị sự bất nhiên hà dĩ cố 仁者。 案。僧亮曰。次問轉無苦樂。 nhân giả 。 án 。tăng lượng viết 。thứ vấn chuyển vô khổ lạc/nhạc 。 四禪以上業。無漏無報。何因緣受是苦行者。既不能壞。 tứ Thiền dĩ thượng nghiệp 。vô lậu vô báo 。hà nhân duyên thọ/thụ thị khổ hạnh giả 。ký bất năng hoại 。 又不能轉。何故受耶。 hựu bất năng chuyển 。hà cố thọ/thụ da 。 譬如有人為王除怨(至)過去本業受苦樂也。 thí như hữu nhân vi/vì/vị Vương trừ oán (chí )quá khứ bổn nghiệp thọ khổ lạc/nhạc dã 。 案。僧亮曰。證有現報也。不必盡因過去業也。 án 。tăng lượng viết 。chứng hữu hiện báo dã 。bất tất tận nhân quá khứ nghiệp dã 。 仁者若以斷業因緣力故(至)心喻於林身喻於 nhân giả nhược/nhã dĩ đoạn nghiệp nhân duyên lực cố (chí )tâm dụ ư lâm thân dụ ư 樹。 案。僧亮曰。償不可畢。遮則不受也。 thụ/thọ 。 án 。tăng lượng viết 。thường bất khả tất 。già tức bất thọ/thụ dã 。 若以受苦為償者。畜生應得道也。先當調心者。 nhược/nhã dĩ thọ khổ vi/vì/vị thường giả 。súc sanh ưng đắc đạo dã 。tiên đương điều tâm giả 。 身喻於樹。林多而樹少。四陰譬林。色陰譬樹。 thân dụ ư thụ/thọ 。lâm đa nhi thụ/thọ thiểu 。tứ uẩn thí lâm 。sắc uẩn thí thụ/thọ 。 怖從心生。不從色也。 bố/phố tùng tâm sanh 。bất tùng sắc dã 。 須跋陀言世尊我已先調伏(至)受於惡身況其 tu bạt đà ngôn Thế Tôn ngã dĩ tiên điều phục (chí )thọ/thụ ư ác thân huống kỳ 餘者。 案。寶亮曰。佛呵之已。能除麁想。 dư giả 。 án 。bảo lượng viết 。Phật ha chi dĩ 。năng trừ thô tưởng 。 何不血除細想耶。 hà bất huyết trừ tế tưởng da 。 世尊云何能斷一切諸有(至)上智觀故得無上 Thế Tôn vân hà năng đoạn nhất thiết chư hữu (chí )thượng trí quán cố đắc vô thượng 菩提。 案。僧亮曰。有假空實空。而外道伏結。 Bồ-đề 。 án 。tăng lượng viết 。hữu giả không thật không 。nhi ngoại đạo phục kết/kiết 。 緣有不緣空。緣空是實想也。寶亮曰。 duyên hữu bất duyên không 。duyên không thị thật tưởng dã 。bảo lượng viết 。 唯有二諦。忘相為實想。實以慧斷煩惱。作想名說。 duy hữu nhị đế 。vong tướng vi/vì/vị thật tưởng 。thật dĩ tuệ đoạn phiền não 。tác tưởng danh thuyết 。 此其旨也。 thử kỳ chỉ dã 。 說是法時十千菩薩(至)須跋陀羅得阿羅漢果。 thuyết thị pháp thời thập thiên Bồ Tát (chí )Tu bạt đà la đắc A-la-hán quả 。 案。寶亮曰。得一生實想者。 án 。bảo lượng viết 。đắc nhất sanh thật tưởng giả 。 正一生後得佛也。若是無明住地報。 chánh nhất sanh hậu đắc Phật dã 。nhược/nhã thị vô minh trụ địa báo 。 則不可以一生二生往格也。乃約應而辨耳。若尋餘經比例。 tức bất khả dĩ nhất sanh nhị sanh vãng cách dã 。nãi ước ưng nhi biện nhĩ 。nhược/nhã tầm dư Kinh bỉ lệ 。 便是未盡。此土無緣。立以不悉來也。 tiện thị vị tận 。thử độ vô duyên 。lập dĩ bất tất lai dã 。 大般涅槃經集解卷第七十一(終) Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thất thập nhất (chung )  觀應二年(辛卯)卯月十日。  quán ưng nhị niên (tân mão )mão nguyệt thập nhật 。 於大和州大御 輪寺。點寫之了。 ư Đại hòa châu Đại ngự  luân tự 。điểm tả chi liễu 。  自觀應元年九月二十四日。  tự quán ưng nguyên niên cửu nguyệt nhị thập tứ nhật 。 至同二年四 月十日。一部七十一卷。為每年講讚本。 chí đồng nhị niên tứ  nguyệt thập nhật 。nhất bộ thất thập nhất quyển 。vi/vì/vị mỗi niên giảng tán bổn 。 一 筆點之了。偏為奉助興正菩薩御願而已。 nhất  bút điểm chi liễu 。Thiên vi/vì/vị phụng trợ hưng chánh Bồ Tát ngự nguyện nhi dĩ 。    大御輪寺金剛資 圓宗(生年六十五度以四十五)    Đại ngự luân tự Kim cương tư  viên tông (sanh niên lục thập ngũ độ dĩ tứ thập ngũ ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:49:40 2008 ============================================================